Myriam Moscona: Two Poems

Door In 

At the third attempt
to get out
I saw the moon through the vagina.
My biological clock
runs no place:
I was born at night
and knew in that instant the hour of my death.
I have never written a poem in the morning.
I have roc birds
and carry owls sewn into my womb.
I must tell you:
when the moon is full it puts me in heat.
Where I come from, bats sing
till mockingbirds go deaf.
Those of us born at midnight
know our line:
the cemetery awaits us from childhood.
We visit our graves
and our epitaph
alludes to folk who,
running with wolves,
                             learnt to howl.

Door Out
I wanted to know the exact time coitus woke me up out of death.
I was not consulted. They hung a necklace of bones about me to
distinguish me from others. Who was blowing into my ear?
Someone dug in their heels, tossing me into the tide. To make my
cycle complete, the undertow returned me to this world. It said,
Until the weariness sets in, suicides will be born, and vanished like a
ghost.

Translated by Kate Braid

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s